Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Dutch - Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekDutch

Nhóm chuyên mục Sentence - Recreation / Travel

Title
Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
Text
Submitted by elitsa
Source language: Greek

Κοίτα να δεις πού θα σε πάω..
Remarks about the translation
Παρακαλώ, θα με βοηθήσετε να μεταφράσω την παραπάνω πρόταση στα φλαμανδικά;
Ευχαριστώ!

Title
je zult zien waar ik je heen breng...
Dịch
Dutch

Translated by bkleinbreteler
Target language: Dutch

je zult zien waar ik je heen breng...
Validated by Lein - 12 Tháng 2 2010 14:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

10 Tháng 2 2010 16:27

bkleinbreteler
Tổng số bài gửi: 12
Een dergelijk fragment van een zin is onvoldoende voor een juiste vertaling.

11 Tháng 2 2010 20:16

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
Hoi bkleinbreteler
user10 (expert Grieks) suggereert iets als 'kijk (eens) waar ik je heen breng...'.
Is dat wat jou betreft een betere suggestie of alleen een andere mogelijkheid? Ik weet niet hoe veelzijdig de Griekse zin te interpreteren is.
Dank je wel!

12 Tháng 2 2010 11:59

bkleinbreteler
Tổng số bài gửi: 12
Zoals ik het zie, is deze zin eerder overdrachtelijk bedoeld, maar om dat echt te kunnen beoordelen moet je ook de context kennen. In dat geval is de vertaling, zowel de mijne als die van user 10, kompleet verkeerd.

12 Tháng 2 2010 14:22

Lein
Tổng số bài gửi: 3389
OK, bedankt voor je uitleg.
Aspiebrain is het zo te zien ook met je eens