Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - English-Turkish - When I'm broken down

Current statusDịch
This text is available in the following languages: EnglishGreekTurkish

This translation request is "Meaning only".
Title
When I'm broken down
Text
Submitted by edonas
Source language: English

When I'm broken down and hungry for your love, with no way to feed it...
Remarks about the translation
Diacritics edited <Lilian>

Title
Ruhen çöktüğümde...
Dịch
Turkish

Translated by erdem644
Target language: Turkish

Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman...
Remarks about the translation
Orijinal metinde "aşkına susadım" yerine "aşkına acıktım" deniyor fakat Türkçede "aşkına susadım" demenin daha doğru olduğunu düşündüğümüzden dolayı o şekilde çevirdik.

= Hazal =
Validated by 44hazal44 - 10 Tháng 6 2010 18:02





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 6 2010 00:32

44hazal44
Tổng số bài gửi: 1148
Merhaba Erdem644,

Önerim şu:

"Ruhen çöküp de aşkına susadığım, ve bu susuzluğu giderme imkanına sahip olmadığım zaman..."

"Susadım" yerine "acıktım" dememiz gerektiğinin farkındayım fakat Türkçede "aşkına susadım" ifadesinin daha doğal olduğunu düşündüm ve çeviride yalnızca anlam talebi olduğunu da göz önünde bulunarak size bu öneriyi yapıyorum.
Eğer kabul ederseniz dediğim şekilde düzenleyip onaylayacağım.