Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Home / Family
Title
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que...
Text
Submitted by
MarNunes
Source language: Portuguese brazilian
Não é a carne, nem o sangue, e sim o coração, que nos torna pais e filhos.
Title
Neque corpus nec sanguis ...
Dịch
Latinh
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinh
Neque corpus nec sanguis, sed cor, id est quod nos parentes et liberos facit.
Remarks about the translation
"corpus" or "caro"
Bridge fro lilian canale:
"It's neither the flesh nor the blood, but the heart what makes us parents and children"
Validated by
Aneta B.
- 20 Tháng 6 2010 12:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
20 Tháng 6 2010 12:25
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
I'm so sorry, dear Efee (hope you don't mind), but I had to improve a word order of the translation a bit:
parentes et liberos
nos
facit.-->
nos
parentes et liberos facit.
I didn't notice the mistake before, but I believe it was a quite crucial change, so I did it myself.
CC:
Efylove