Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Latinh - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekLatinhNgười Hy Lạp cổ đại

Nhóm chuyên mục Daily life - Daily life

Title
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Text
Submitted by sonara
Source language: Greek

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Remarks about the translation
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

Title
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Dịch
Latinh

Translated by Aneta B.
Target language: Latinh

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Remarks about the translation
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Validated by Efylove - 8 Tháng 7 2010 22:23





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

8 Tháng 7 2010 13:09

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 Tháng 7 2010 22:22

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 Tháng 7 2010 22:23

Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Welcome back! I missed you...

8 Tháng 7 2010 22:32

Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!