Hejmo
La novajxoj
Traduko
Projekto
Forumo
Helpo
Uzantojn
Ensalutu
Enregistru
. .
•Hejmo
•Enmeti novan tekston tradukendan
•Petitaj tradukoj
•Kompletaj tradukoj
•
Favoritaj tradukoj
•
•Traduko de la retejo
•Serĉu
▪Libera lingvo-interÅanÄo
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
▪▪Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Traduko - Greka-Latina lingvo - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Nuna stato
Traduko
Tiu teksto haveblas en la sekvaj lingvoj:
Kategorio
Taga vivo - Taga vivo
Titolo
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Teksto
Submetigx per
sonara
Font-lingvo: Greka
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
Rimarkoj pri la traduko
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Titolo
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Traduko
Latina lingvo
Tradukita per
Aneta B.
Cel-lingvo: Latina lingvo
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Rimarkoj pri la traduko
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Laste validigita aŭ redaktita de
Efylove
- 8 Julio 2010 22:23
Lasta Afiŝo
Aŭtoro
Afiŝo
8 Julio 2010 13:09
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
8 Julio 2010 22:22
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
8 Julio 2010 22:23
Efylove
Nombro da afiŝoj: 1015
Welcome back! I missed you...
8 Julio 2010 22:32
Aneta B.
Nombro da afiŝoj: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!