Cucumis - Ókeypis álinju umsetingar tænasta
. .



Umseting - Grikskt-Latín - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Núverðandi støðaUmseting
Hesin teksturin er tøkur í fylgjandi málum: GriksktLatínForn grikskt

Bólkur Dagliga lívið - Dagliga lívið

Heiti
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Tekstur
Framborið av sonara
Uppruna mál: Grikskt

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Viðmerking um umsetingina
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

Heiti
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Umseting
Latín

Umsett av Aneta B.
Ynskt mál: Latín

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Viðmerking um umsetingina
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Góðkent av Efylove - 8 Juli 2010 22:23





Síðstu boð

Høvundur
Eini boð

8 Juli 2010 13:09

Efylove
Tal av boðum: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 Juli 2010 22:22

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 Juli 2010 22:23

Efylove
Tal av boðum: 1015
Welcome back! I missed you...

8 Juli 2010 22:32

Aneta B.
Tal av boðum: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!