Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kigiriki-Kilatini - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Daily life - Daily life
Kichwa
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Nakala
Tafsiri iliombwa na
sonara
Lugha ya kimaumbile: Kigiriki
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
Maelezo kwa mfasiri
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Kichwa
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Maelezo kwa mfasiri
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 8 Julai 2010 22:23
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
8 Julai 2010 13:09
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
8 Julai 2010 22:22
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
8 Julai 2010 22:23
Efylove
Idadi ya ujumbe: 1015
Welcome back! I missed you...
8 Julai 2010 22:32
Aneta B.
Idadi ya ujumbe: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!