Cucumis - Безплатни онлайн преводачески услуги
. .



Превод - Гръцки-Латински - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Текущо състояниеПревод
Този текст го има и на следните езици: ГръцкиЛатинскиСтарогръцки език

Категория Битие - Битие

Заглавие
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Текст
Предоставено от sonara
Език, от който се превежда: Гръцки

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Забележки за превода
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

Заглавие
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Превод
Латински

Преведено от Aneta B.
Желан език: Латински

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Забележки за превода
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
За последен път се одобри от Efylove - 8 Юли 2010 22:23





Последно мнение

Автор
Мнение

8 Юли 2010 13:09

Efylove
Общо мнения: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 Юли 2010 22:22

Aneta B.
Общо мнения: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 Юли 2010 22:23

Efylove
Общо мнения: 1015
Welcome back! I missed you...

8 Юли 2010 22:32

Aneta B.
Общо мнения: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!