Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 그리스어-라틴어 - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 그리스어라틴어고대 그리스어

분류 나날의 삶 - 나날의 삶

제목
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
본문
sonara에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
이 번역물에 관한 주의사항
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

제목
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 8일 22:23





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 7월 8일 13:09

Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

2010년 7월 8일 22:22

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

2010년 7월 8일 22:23

Efylove
게시물 갯수: 1015
Welcome back! I missed you...

2010년 7월 8일 22:32

Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!