쿠쿠미스홈
뉴스
번역
프로젝트
게시판
도움말
회원들
로그인
사용자 등록하기
. .
•쿠쿠미스홈
•번역요청하기
•요청된 번역물
•완성된 번역물
•
좋아하는 번역문
•
•웹사이트 번역
•검색
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
▪▪한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
번역 - 그리스어-라틴어 - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
현재 상황
번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다:
분류
나날의 삶 - 나날의 삶
제목
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
본문
sonara
에 의해서 게시됨
원문 언어: 그리스어
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
이 번역물에 관한 주의사항
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
제목
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
번역
라틴어
Aneta B.
에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
이 번역물에 관한 주의사항
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Efylove
에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 7월 8일 22:23
마지막 글
글쓴이
올리기
2010년 7월 8일 13:09
Efylove
게시물 갯수: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
2010년 7월 8일 22:22
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
2010년 7월 8일 22:23
Efylove
게시물 갯수: 1015
Welcome back! I missed you...
2010년 7월 8일 22:32
Aneta B.
게시물 갯수: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!