Hem
Nyheter
Översättning
Projekt
Forum
Hjälp
Användare
Logga in
Bli medlem
. .
•Hem
•Lägg till en ny text som skall översättas
•Efterfrågade översättningar
•Färdigställda översättningar
•
Favoritöversättningar
•
•Översättning av websidan
•Sök
▪Gratis sprÃ¥kutbyte
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
▪▪Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Översättning - Grekiska-Latin - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Aktuell status
Översättning
Denna text är tillgänglig på följande språk:
Kategori
Dagliga livet - Dagliga livet
Titel
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Text
Tillagd av
sonara
Källspråk: Grekiska
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
Anmärkningar avseende översättningen
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Titel
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Översättning
Latin
Översatt av
Aneta B.
Språket som det ska översättas till: Latin
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Anmärkningar avseende översättningen
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Senast granskad eller redigerad av
Efylove
- 8 Juli 2010 22:23
Senaste inlägg
Författare
Inlägg
8 Juli 2010 13:09
Efylove
Antal inlägg: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
8 Juli 2010 22:22
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
8 Juli 2010 22:23
Efylove
Antal inlägg: 1015
Welcome back! I missed you...
8 Juli 2010 22:32
Aneta B.
Antal inlägg: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!