Hjem
Nyheder
Oversættelse
Projekt
Forum
Hjælp
Brugere
Login
Tilmeld
. .
•Hjem
•Tilføj en ny tekst, der skal oversættes
•Efterspurgte oversættelser
•Afsluttede oversættelser
•
Foretrukne oversættelser
•
•Oversættelse af websiden
•Søg
▪Gratis sprog-udveksling
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
▪▪Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Oversættelse - Græsk-Latin - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Aktuel status
Oversættelse
Denne tekst er tilgængelig på følgende sprog:
Kategori
Dagligliv - Dagligliv
Titel
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Tekst
Tilmeldt af
sonara
Sprog, der skal oversættes fra: Græsk
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
Bemærkninger til oversættelsen
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Titel
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Oversættelse
Latin
Oversat af
Aneta B.
Sproget, der skal oversættes til: Latin
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Bemærkninger til oversættelsen
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Senest valideret eller redigeret af
Efylove
- 8 Juli 2010 22:23
Sidste indlæg
Forfatter
Indlæg
8 Juli 2010 13:09
Efylove
Antal indlæg: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
8 Juli 2010 22:22
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
8 Juli 2010 22:23
Efylove
Antal indlæg: 1015
Welcome back! I missed you...
8 Juli 2010 22:32
Aneta B.
Antal indlæg: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!