Cucumis - Δωρεάν online υπηρεσία μετάφρασης
. .



Μετάφραση - Ελληνικά-Λατινικά - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Παρούσα κατάστασηΜετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες: ΕλληνικάΛατινικάΑρχαία Ελληνικά

Κατηγορία Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή

τίτλος
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από sonara
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

τίτλος
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Μετάφραση
Λατινικά

Μεταφράστηκε από Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από Efylove - 8 Ιούλιος 2010 22:23





Τελευταία μηνύματα

Συγγραφέας
Μήνυμα

8 Ιούλιος 2010 13:09

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 Ιούλιος 2010 22:22

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 Ιούλιος 2010 22:23

Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Welcome back! I missed you...

8 Ιούλιος 2010 22:32

Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!