Αρχική Σελίδα
Νέα
Μετάφραση
Πρότζεκτ
Φόρουμ
Βοήθεια
Μέλη
Σύνδεση
Εγγραφή
. .
•Αρχική Σελίδα
•Υποβάλλετε ένα νέο κείμενο για μετάφραση
•Ζητούμενες μεταφράσεις
•Ολοκληρωμένες μεταφράσεις
•
Αγαπημένες μεταφράσεις
•
•Μετάφραση ιστοσελίδας
•Αναζήτηση
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
▪▪Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Μετάφραση - Ελληνικά-Λατινικά - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Παρούσα κατάσταση
Μετάφραση
Αυτό το κείμενο είναι διαθέσιμο στις ακόλουθες γλώσσες:
Κατηγορία
Καθημερινή ζωή - Καθημερινή ζωή
τίτλος
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Κείμενο
Υποβλήθηκε από
sonara
Γλώσσα πηγής: Ελληνικά
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
τίτλος
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Μετάφραση
Λατινικά
Μεταφράστηκε από
Aneta B.
Γλώσσα προορισμού: Λατινικά
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Παρατηρήσεις σχετικά με τη μετάφραση
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Τελευταία επικύρωση ή επεξεργασία από
Efylove
- 8 Ιούλιος 2010 22:23
Τελευταία μηνύματα
Συγγραφέας
Μήνυμα
8 Ιούλιος 2010 13:09
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
8 Ιούλιος 2010 22:22
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
8 Ιούλιος 2010 22:23
Efylove
Αριθμός μηνυμάτων: 1015
Welcome back! I missed you...
8 Ιούλιος 2010 22:32
Aneta B.
Αριθμός μηνυμάτων: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!