Cucumis - Ilmainen käännöspalvelu
. .



Käännös - Kreikka-Latina - Μην αφήνεις κάτι για αύριο...

Tämänhetkinen tilanneKäännös
Tämä teksti on saatavilla seuraavilla kielillä: KreikkaLatinaMuinaiskreikka

Kategoria Jokapäiväinen elämä - Jokapäiväinen elämä

Otsikko
Μην αφήνεις κάτι για αύριο...
Teksti
Lähettäjä sonara
Alkuperäinen kieli: Kreikka

Μην αφήνεις κάτι για αύριο, άμα μπορείς να το κάνεις σήμερα.
Huomioita käännöksestä
ΜΗΝ ΑΦΗΝΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ΝΑ ΤΟ ΚΑΝΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.

Otsikko
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Käännös
Latina

Kääntäjä Aneta B.
Kohdekieli: Latina

Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Huomioita käännöksestä
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
Viimeksi tarkastanut tai toimittanut Efylove - 8 Heinäkuu 2010 22:23





Viimeinen viesti

Kirjoittaja
Lähetä

8 Heinäkuu 2010 13:09

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something" instead of "maneo" (which is "to stay, to wait".

8 Heinäkuu 2010 22:22

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!

8 Heinäkuu 2010 22:23

Efylove
Viestien lukumäärä: 1015
Welcome back! I missed you...

8 Heinäkuu 2010 22:32

Aneta B.
Viestien lukumäärä: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!