Shtepia
Lajme
Përkthime
Projekt
Forum
Ndihmë
Anetaret
Identifikohu
Regjistrohu
. .
•Shtepia
•Publiko një tekst për t'u përkthyer
•Përkthime të kërkuara
•Përkthime të mbaruara
•
Përkthime të preferuara
•
•Perkthimi i adreses se internetit
•Kërko
▪Shkembime falas
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
▪▪Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Përkthime - Greqisht-Gjuha Latine - Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Statusi aktual
Përkthime
Ky tekst është në dispozicion në këto gjuhë:
Kategori
Jeta e perditshme - Jeta e perditshme
Titull
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο...
Tekst
Prezantuar nga
sonara
gjuha e tekstit origjinal: Greqisht
Μην αφήνεις κάτι για αÏÏιο, άμα μποÏείς να το κάνεις σήμεÏα.
Vërejtje rreth përkthimit
ΜΗΠΑΦΗÎΕΙΣ ΚΑΤΙ ΓΙΑ ΑΥΡΙΟ, ΑΜΑ ΜΠΟΡΕΙΣ ÎΑ ΤΟ ΚΑÎΕΙΣ ΣΗΜΕΡΑ.
Titull
Noli differre aliquid ad diem crastinum...
Përkthime
Gjuha Latine
Perkthyer nga
Aneta B.
Përkthe në: Gjuha Latine
Noli differre aliquid ad diem crastinum, si hodie id facere potes.
Vërejtje rreth përkthimit
Bridge by User10:
"Don't leave something for tomorrow if you can do it today"
U vleresua ose u publikua se fundi nga
Efylove
- 8 Korrik 2010 22:23
Mesazhi i fundit
Autori
Mesazh
8 Korrik 2010 13:09
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Hi sweety! I suggest to use "differo, fers, distuli, dilatum, differre" ("to postpone, to delay something"
instead of "maneo" (which is "to stay, to wait"
.
8 Korrik 2010 22:22
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
You're absolutely right, dear! Thanks. And nice to see you here!
8 Korrik 2010 22:23
Efylove
Numri i postimeve: 1015
Welcome back! I missed you...
8 Korrik 2010 22:32
Aneta B.
Numri i postimeve: 4487
Me too, dear Efee! And thank you for your solitary work while my being away!