Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Machado nenhum vai cortar a minha raÃz.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
Machado nenhum vai cortar a minha raÃz.
Text
Submitted by
Blenda.Lorrany
Source language: Portuguese brazilian
Machado nenhum vai cortar a minha raÃz.
Remarks about the translation
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>
Title
Nulla securis radices meas abscindet.
Dịch
Latinh
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinh
Nulla securis radices meas abscindet.
Remarks about the translation
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.
Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
Validated by
Efylove
- 17 Tháng 8 2010 19:18
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
12 Tháng 8 2010 16:21
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better