Cucumis - 무료 온라인 번역 서비스
. .



번역 - 브라질 포르투갈어-라틴어 - Machado nenhum vai cortar a minha raíz.

현재 상황번역
이 본문은 다음 언어들로 가능합니다: 브라질 포르투갈어라틴어

분류 문장

제목
Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
본문
Blenda.Lorrany에 의해서 게시됨
원문 언어: 브라질 포르투갈어

Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
이 번역물에 관한 주의사항
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>

제목
Nulla securis radices meas abscindet.
번역
라틴어

Aneta B.에 의해서 번역되어짐
번역될 언어: 라틴어

Nulla securis radices meas abscindet.
이 번역물에 관한 주의사항
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.

Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
Efylove에 의해서 마지막으로 검증 또는 수정되었습니다 - 2010년 8월 17일 19:18





마지막 글

글쓴이
올리기

2010년 8월 12일 16:21

lilian canale
게시물 갯수: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better