Nyumbani
Habari
Tafsiri
Mradi
Ukumbi
Usaidizi
Wanachama
Ingia
Jisajili
. .
•Nyumbani
•Tupe nakala mpya itafsiriwe
•tafsiri zilizoombwa
•Tafsiri zilizokamilika
•
Tafsiri-vipenzi
•
•Utafsirishaji wa mtandao huu
•Tafuta
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
▪▪Kiswahili
Tafsiri - Kireno cha Kibrazili-Kilatini - Machado nenhum vai cortar a minha raÃz.
Hali kwa sasa
Tafsiri
Nakala hii inapatikana katika lugha zifuatazo:
Category
Sentence
Kichwa
Machado nenhum vai cortar a minha raÃz.
Nakala
Tafsiri iliombwa na
Blenda.Lorrany
Lugha ya kimaumbile: Kireno cha Kibrazili
Machado nenhum vai cortar a minha raÃz.
Maelezo kwa mfasiri
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>
Kichwa
Nulla securis radices meas abscindet.
Tafsiri
Kilatini
Ilitafsiriwa na
Aneta B.
Lugha inayolengwa: Kilatini
Nulla securis radices meas abscindet.
Maelezo kwa mfasiri
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.
Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
Ilisahihishwa au kuhaririwa mwisho na
Efylove
- 17 Agosti 2010 19:18
Ujumbe wa hivi karibuni
Mwandishi
Ujumbe
12 Agosti 2010 16:21
lilian canale
Idadi ya ujumbe: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better