Cucumis - Сервіс безкоштовного перекладу онлайн
. .



Переклад - Португальська (Бразилія)-Латинська - Machado nenhum vai cortar a minha raíz.

Поточний статусПереклад
Цей текст можна переглянути такими мовами: Португальська (Бразилія)Латинська

Категорія Наука

Заголовок
Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
Текст
Публікацію зроблено Blenda.Lorrany
Мова оригіналу: Португальська (Бразилія)

Machado nenhum vai cortar a minha raíz.
Пояснення стосовно перекладу
<Bridge>
"No axe will cut my root off" <Lilian>

Заголовок
Nulla securis radices meas abscindet.
Переклад
Латинська

Переклад зроблено Aneta B.
Мова, якою перекладати: Латинська

Nulla securis radices meas abscindet.
Пояснення стосовно перекладу
radices meas (plural: my roots) --> literally: radicem meam (singular: my root). But, I believe the plural version fits here more.

Bridge by lilian canale: "No axe will cut my root off"
Thank you, Lilly! :)
Затверджено Efylove - 17 Серпня 2010 19:18





Останні повідомлення

Автор
Повідомлення

12 Серпня 2010 16:21

lilian canale
Кількість повідомлень: 14972
Actually, the original uses singular "root", but you are right, "roots" sounds better