Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Original text - Latinh - Admiror nec rerum elegantiam ...
Current status
Original text
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text to be translated
Submitted by
-Marduk-
Source language: Latinh
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Remarks about the translation
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Edited by
Aneta B.
- 4 Tháng 9 2010 10:39
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 9 2010 23:48
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello Aneta or Efy
Isn't it rather "rerum", "elegantiam", sollum", "verborum"?
CC:
Efylove
Aneta B.
3 Tháng 9 2010 23:50
-Marduk-
Tổng số bài gửi: 7
I'm don't sure...
maybe is it
4 Tháng 9 2010 10:40
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
One more letter mistake. Just edited.
5 Tháng 9 2010 00:09
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Thanks Aneta!
I released this request
5 Tháng 9 2010 00:16
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Nope! This is me who thank you...
11 Tháng 10 2010 00:27
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Would you provide a bridge for evaluation, Aneta?
Thanks in advance.
I've got:
"I admire not only the elegance of the things, but the elegance of the words"
Do you confirm the bridge?
11 Tháng 10 2010 23:11
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes I do.