Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Latinh-Portuguese brazilian - Admiror nec rerum elegantiam ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
This translation request is "Meaning only".
Title
Admiror nec rerum elegantiam ...
Text
Submitted by
-Marduk-
Source language: Latinh
Admiror nec rerum elegantiam solum, sed verborum elegantiam.
Remarks about the translation
sollum --> solum <edited by Aneta B.>
Title
Não admiro somente a elegância das coisas
Dịch
Portuguese brazilian
Translated by
Ana Pessotto
Target language: Portuguese brazilian
Não admiro somente a elegância das coisas, mas (também) a elegância das palavras.
Remarks about the translation
Quem é o autor dessa frase? Fiquei curiosa...
Validated by
lilian canale
- 12 Tháng 10 2010 13:20
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
10 Tháng 10 2010 21:33
-Marduk-
Tổng số bài gửi: 7
Eu sou o autor...
Havia a escrito em latim e queria saber se a transição que fiz do português para o latim estava correta
(estou começando a estudar latim)