Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Love / Friendship
Title
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Text
Submitted by
Rita_Soutullo
Source language: Portuguese brazilian
Juntos não há estrelas que não possamos alcançar.
Remarks about the translation
<Bridge by Lilian>
"There's no star we can't reach together"
Title
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Dịch
Latinh
Translated by
Aneta B.
Target language: Latinh
Nulla stella est quam una attingere non possumus.
Remarks about the translation
Thank you, Lilly, for your help!
Validated by
Efylove
- 6 Tháng 12 2010 09:00
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 12 2010 19:31
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Hi Aneta!
Why not "aster" instead of "stella"?
5 Tháng 12 2010 22:24
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Efee!!!
"Aster"? Maybe you meant "astrum"?
I know three Latin names for a star: "astrum", "stella' and "sidus". Look:
three of them
It is often difficult to decide which would better fit a context.
6 Tháng 12 2010 09:00
Efylove
Tổng số bài gửi: 1015
Yeah, sorry "astrum" (I was quite tired yesterday evening). Ok, let's keep "stella", dear.
6 Tháng 12 2010 23:02
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Thank you, Efee! Nice to see you come back!