Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Latinh - Espero e confio no Senhor
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Expression
Title
Espero e confio no Senhor
Text
Submitted by
FLAVIA RUBIA
Source language: Portuguese brazilian
Espero e confio no Senhor
Title
In Dominum spero et in eo confido
Dịch
Latinh
Translated by
alexfatt
Target language: Latinh
In Dominum spero et in eo confido
Validated by
Aneta B.
- 9 Tháng 2 2011 22:48
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
4 Tháng 2 2011 02:00
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Hi Alex!
You know, it looks nice, but "spero" and "confido" take different cases.
spero + (in) acc
confido + dat,
or
confido + in + abl
so we can't put the object into the same case for both these verbs("Domino" ).
What would you say about:
"(In)Dominum spero ei confidoque".
4 Tháng 2 2011 22:02
alexfatt
Tổng số bài gửi: 1538
Just to keep some similarities between the two clauses, as in the original, I would translate:
"
In
Dominum spero et
in
eo confido."
Is this OK?
5 Tháng 2 2011 20:15
Aneta B.
Tổng số bài gửi: 4487
Yes, it is all right, dear Alex.