Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Spanish - Να είσαι ευλογημένη γυναίκα

Current statusDịch
This text is available in the following languages: BulgarianGreekSpanish

Nhóm chuyên mục Literature

Title
Να είσαι ευλογημένη γυναίκα
Text
Submitted by Maria Hristova
Source language: Greek Translated by galka

Να είσαι γυναίκα ευλογημένη
με αγάπη και τρυφερότητα προικισμένη
με χαμόγελο πάντα φωτισμένη
και με πολλή χαρά βραβευμένη!

Χαιρετίσματα από την ηλιόλουστη
Βουλγαρία.
Remarks about the translation
ευχητικός στίχος

Bridge by Vialuminosa:"Be a God blessed woman
gifted with love and tenderness
always with smile lit up
and awarded with most joy!

Greetings from sunny Bulgaria"

Title
Sé una mujer bendita,dotada de amor ...
Dịch
Spanish

Translated by marialujan1
Target language: Spanish

Sé una mujer bendita,
dotada de amor y ternura,
con una sonrisa siempre encendida
y siempre, llena de alegría.

Saludos, desde la soleada Bulgaria.
Remarks about the translation
No sé si la última frase también había que traducirla.
Validated by lilian canale - 20 Tháng 3 2013 15:22





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

20 Tháng 3 2013 14:53

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Hi Via,

Is the beginning an imperative (Be)?

CC: ViaLuminosa

20 Tháng 3 2013 15:01

ViaLuminosa
Tổng số bài gửi: 1116
Yes.

20 Tháng 3 2013 15:22

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Thanks

20 Tháng 3 2013 20:43

marialujan1
Tổng số bài gửi: 9
Expresa más bien deseo de que la mujer sea así

20 Tháng 3 2013 22:27

lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Exacto! Por eso cambié "Eres" por "Sé"