Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - German-Turkish - Öffentlichkeit
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
Öffentlichkeit
Text
Submitted by
devrim87
Source language: German
Was mich interessiert wieso kommen diese Fälle nicht an die Öffentlichkeit?
Title
Halka açıklanmaması
Dịch
Turkish
Translated by
merdogan
Target language: Turkish
Beni, bu durumların halka neden açıklanmadığı ilgilendiriyor.
Remarks about the translation
Bridge by kafetzou:
"I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
Validated by
FIGEN KIRCI
- 13 Tháng 3 2014 06:04
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
25 Tháng 1 2014 15:42
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
halka neden açıklanmadığını => halka açıklanmamış olmasını , desek olur mu?
'Bu durumların halka açıklanmamış olmasını ilginç buluyorum.'
12 Tháng 3 2014 06:42
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
kafetzou, could you give me a bridge for this one please. I'm puzzled about one thing, does it say 'I find interesting' or 'I'm interested in'?
CC:
kafetzou
12 Tháng 3 2014 17:19
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
It says, "I'm interested in why these situations don't come to light [= become public knowledge]."
13 Tháng 3 2014 05:20
FIGEN KIRCI
Tổng số bài gửi: 2543
Thank you!