Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Swedish-French - ring mig pâ jobbet
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
ring mig pâ jobbet
Text
Submitted by
armagedon
Source language: Swedish
älskar dig! vi ses senare
ring mig pâ jobbet
ring senare
vi ses pâ
Remarks about the translation
please help me :=)
ce sont des messages que je suis en train de recevoir et quand j'essaie d'appeler la personne qui me les envoie , elle ne décroche pas !!! pouvez vous m'aider à les traduire SVP?
Title
Appelle moi au travail
Dịch
French
Translated by
alex1000
Target language: French
Mon amour!On se verra plus tard
appelle moi au travail
appelle moi plus tard
on se verra.
Remarks about the translation
un peu dur
Validated by
Francky5591
- 4 Tháng 1 2007 15:14
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
3 Tháng 1 2007 18:01
cucumis
Tổng số bài gửi: 3785
Alex cette traduction était pleine de faute. Je ne sais pas si c'est par manque de connaissance du français ou par désinvolture. Dans le premier cas, il faut arrêter de traduire vers le français, dans le second, il faut faire des efforts, ce n'est pas trés sérieux.
4 Tháng 1 2007 13:39
Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Le contenu est bonne mais deux mots:
-Je disais plutôt Je t'aime au lieu de Mon amour.
-Est-ce qu'on n'utilise plus les traits dans appelle-moi?