Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-English - "Nem a força do tempo destrói"
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence
Title
"Nem a força do tempo destrói"
Text
Submitted by
rhfsantos
Source language: Portuguese brazilian
"Nem a força do tempo destrói"
Title
"Not even the force of time destroys"
Dịch
English
Translated by
frajofu
Target language: English
"Not even the force of time destroys"
Remarks about the translation
destrói = Presente do Indicativo 3a pessoa (ele/ela/você) => he/she/it.
A força é singular = the force.
Validated by
kafetzou
- 6 Tháng 1 2007 00:12
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
5 Tháng 1 2007 23:18
kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Is "destrói" in the subjunctive? If so, it should be "could destroy" or "would destroy". If not, it should be "destroy" - the subject is "forces" which is plural (although I don't know why). Also, "force" is better than "ravages".
5 Tháng 1 2007 23:30
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
As a matter of fact, "destrói" is not in the subjunctive, "destrua" would be.