Dịch - Portuguese-Latinh - por deus abra essa portaCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Letter / Email - Daily life | | | Source language: Portuguese
por deus abra essa porta | Remarks about the translation | ola porfavor se poder traduzir faça isso pra mim ta obrigado |
|
| Istam portam pro deūm aperite | | Target language: Latinh
Istam portam pro deūm aperite |
|
Bài gửi sau cùng | | | | | 22 Tháng 1 2007 14:00 | | | I think it should be : "Istam portam pro deÅ«m aperite", but I'm not sure. What I'm sure about, is that the "complèment d'objet" has to be used at the accusative form, and that "pro" is here followed by the vocative form of "deÅ«s". Then building of the sentence has to take care of the Latin syntax (of which German syntax is coming from) which uses this particular form : "sujet-complément-verbe"; And I'm wondering if it shouldn't be "portam istam", I'm not sure at all for that. |
|
|