Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Swedish-French - IgÃ¥r jag till ett cafe och drack kaffelatte,...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: SwedishFrench

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte,...
Text
Submitted by Mischa
Source language: Swedish

Igår jag till ett cafe och drack kaffelatte, det finns faktiskt många frestelser här!
Remarks about the translation
KAFFE LATTE

Title
kaffe latte
Dịch
French

Translated by Nuppu
Target language: French

Hier j´étais dans un café et j´ai pris un café-crème. Cet endroit a effectivement beaucoup d'attraits!
Remarks about the translation
mielestäni parempi jakaa kahteen lauseeseen....
Validated by Claire---31 - 20 Tháng 2 2007 19:06





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 2 2007 13:21

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
En France, on dit le plus souvent "café-crème" pour le café au lait. "café-latte" cela doit plutôt être italien. J'ai rectifié par café au lait pour traduire "latte" en français. Mais si tu veux je peux mettre "café-crème"...

19 Tháng 2 2007 17:15

Nuppu
Tổng số bài gửi: 14
Si on dit le plus souvent café-crème, je crois que c´est mieux de le mettre...

19 Tháng 2 2007 23:19

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Je me suis permis également de remplacer le "ici il y a" par "cet endroit", ce qui signifie exactement la même chose tout en étant plus sobre.