Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-Spanish - pastéis, feijão branco, peito de perú
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Word - Food
Title
pastéis, feijão branco, peito de perú
Text
Submitted by
Ligia Cruz
Source language: Portuguese
pastéis, feijão branco, peito de perú
Title
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Dịch
Spanish
Translated by
Ligia Cruz
Target language: Spanish
pasteles, judÃas blancas, pechuga de pavo
Remarks about the translation
Obrigada, mas finalmente parece que consegui...
Gracias por su ayuda, mas al final me hay recurdado...
Validated by
guilon
- 22 Tháng 3 2007 13:16
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
22 Tháng 3 2007 13:16
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Cuando se refiere a la carne de pollo o de pavo decimos "pechuga".
22 Tháng 3 2007 13:21
Ligia Cruz
Tổng số bài gửi: 5
Gracias, pero que pensava que pechuga no era carne cocinada (pechuga de pavo asado/a), mas "fiambre" (jamón?)...
22 Tháng 3 2007 14:14
Ligia Cruz
Tổng số bài gửi: 5
Acuario, perdona pero "perú" en portugues es "pavo" en castellano. No es un plato hecho en Perú, mas en Portugal...
Entonces lo plato es Pecho / Pechuga de Pavo Asado...
Entiendes ahora?...
Gracias por todo.
Ligia