Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Italian-German - classificazione
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Computers / Internet
Title
classificazione
Text
Submitted by
Alois
Source language: Italian
Prende i soldi, nega e non spedisce. E' un accattone, lestofante e imbroglione
Remarks about the translation
Es handelt sich um einen negativen Bewertungskommentar auf ebay.
Title
Bewertung
Dịch
German
Translated by
Rodrigues
Target language: German
Er erhielt das Geld, lehnte dies jedoch ab und sendet nicht. Er ist ein Bettler, Betrüger und Mogler.
Validated by
Rumo
- 19 Tháng 4 2007 14:48
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
18 Tháng 4 2007 17:27
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Nein, rodrigues, die italienische Satze ist in die dritten Person, nicht zweite.
Die Ãœbersetzung ist richtig, "jedoch" (?).
18 Tháng 4 2007 19:53
apple
Tổng số bài gửi: 972
Yes, it is the third person, but not the polite form, which should be feminin. It is a real third person, and it's a male person.
18 Tháng 4 2007 20:59
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Yes, it's right
19 Tháng 4 2007 07:31
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Then it should be correct as now written.
Please do correction in the "I think, the translation is correct/wrong"
19 Tháng 4 2007 07:33
nava91
Tổng số bài gửi: 1268
Now the translation is perfect
19 Tháng 4 2007 14:49
Rumo
Tổng số bài gửi: 220
Thank you very much! ^^
19 Tháng 4 2007 15:04
Alois
Tổng số bài gửi: 1
Ist schon interessant, wieviele verschiedene Übersetzungen hier auftauchen, ich hoffe nur, dass mein Geschäftspartner die 1. Übersetzung verstanden hat.
Ich danke Euch jedenfalls für Eure Beiträge!
Alois
www.absenger.net