Dịch - English-Italian - Runup time, Rundown time, On delay time, Off...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Explanations - Education This translation request is "Meaning only". | Runup time, Rundown time, On delay time, Off... | | Source language: English
Runup time, Rundown time, On delay time, Off delay time; | Remarks about the translation | rappresentano dei termini di comando per il funzionamento di un dispositivo di regolazione automatica (ambiente tecnico - impianti);
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
| | DịchItalian Translated by Chloe | Target language: Italian
Tempo di carica, Tempo di esaurimento, Accensione ritardata, Spegnimento ritardato | Remarks about the translation | "carica" ed "esaurimento" potrebbero essere anche "riscaldamento" e "raffreddamento"; l'opzione corretta dipende naturalmente dal tipo di impianto, qui non specificato.
<Admin's remark> This request is no longer acceptable according to our new submission rules. |
|
Validated by pias - 12 Tháng 12 2010 17:46
Bài gửi sau cùng | | | | | 10 Tháng 5 2007 16:59 | | appleTổng số bài gửi: 972 | Non sarebbe meglio usare "ora" invece di "tempo"? | | | 10 Tháng 5 2007 20:01 | | | Io ho inteso "time" come "lasso di tempo necessario per (la carica/l'esaurimento)" e non come orario da programmare per l'inizio di una funzione. Si può programmare l'orario di inizio del caricamento, ad esempio, ma non credo si possa fare lo stesso con l'orario di esaurimento di una carica. Per questo propendo per "tempo". Che ne pensi? | | | 11 Tháng 5 2007 13:19 | | appleTổng số bài gửi: 972 | Hai ragione anche tu, non sapendo esattamente che cosa è e come funziona...OK |
|
|