Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Italian-Portuguese - perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: ItalianPortuguese

Nhóm chuyên mục Sentence

Title
perché mi sforzo per gli amici ,se questi mi girano...
Text
Submitted by Taydus
Source language: Italian

perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?

Title
Porque eu me esforço?
Dịch
Portuguese

Translated by anabela_fernandes
Target language: Portuguese

Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?
Validated by Borges - 19 Tháng 5 2007 17:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

19 Tháng 5 2007 11:09

Kristine
Tổng số bài gửi: 15
Porque me esforço pelos amigos, estes me viram as costas

19 Tháng 5 2007 13:34

apple
Tổng số bài gửi: 972
The Italian text is not correct here. Besides "perché" needing the accent, the construction is maybe missing a "se" (if)
Perché mi sforzo per gli amici, se questi mi girano le spalle?
or
Perché mi sforzo per gli amici, perché mi girino le spalle?
The first one entails less changes, but the second one is more similar to the Portoguese translation...
What should I do?

19 Tháng 5 2007 13:38

apple
Tổng số bài gửi: 972
Please see my message about this translation.

19 Tháng 5 2007 17:07

Borges
Tổng số bài gửi: 115
Modifiquei a tradução para:
"Por que me esforço pelos amigos, se estes me viram as costas?"

Acho que cabe ao Taydus decidir após ler esta discussão.

Apple, Let´s see if Taydus agree with this translantion.

19 Tháng 5 2007 17:12

Taydus
Tổng số bài gửi: 1
ja preçebi o sentido do texto muito obrigado pela ajuda

i alredy understand the text thanks for the help

take care

19 Tháng 5 2007 17:52

apple
Tổng số bài gửi: 972
OK, then. I edited the Italian text too.