Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Turkish-Spanish - senle tanismadan önce

Current statusDịch
This text is available in the following languages: TurkishSpanish

Title
senle tanismadan önce
Text
Submitted by leodegaria
Source language: Turkish

senle tanismadan önce seni rüyamda gördüm. senle tanistim, hayatima bir anlam geldi. canim benimsin. her zaman hayatimda bir yerlerde ol.
Remarks about the translation
es solo un saludo

Title
te he visto en mis sueños
Dịch
Spanish

Translated by turkishmiss
Target language: Spanish

Te he visto en mis sueños antes de conocerte. Cuando te conocí mi vida tuvo sentido. Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida
Validated by guilon - 1 Tháng 8 2008 19:54





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

24 Tháng 5 2007 14:54

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Ahora ya te conozco y mi vida tuvo sentido --> Cuando te conoci mi vida tuvo sentido.

Eres mi alma y tienes que estar siempre en mi vida --> Mi alma. Quedate para siempre en algunas partes de mi vida.

No se si se puede escribir estas cosas así in Español, pero eso es el sentido.

25 Tháng 5 2007 00:23

leodegaria
Tổng số bài gửi: 2
a ok, si de hecho corregi la primera parte y la segunda esta mejor como la primera que me enviaste... muchas gracias

25 Tháng 5 2007 18:15

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Pero no es lo que hay en turco. "Eres mi alma" sería "canim benimsin". Pero no es una diferencia muy significante.

25 Tháng 5 2007 23:57

leodegaria
Tổng số bài gửi: 2
Es verdad, tienes razón... yo lo escribí mal desde el primer mensaje :S si es canim benimsin gracias de nuevo!

26 Tháng 5 2007 06:18

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
Bueno - está bien ahora.

26 Tháng 5 2007 16:54

Lila F.
Tổng số bài gửi: 159
De acuerdo, entonces la doy como buena. Gracias por vuestros comentarios.