Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-English - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchEnglishTurkish

Nhóm chuyên mục Love / Friendship

Title
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Submitted by mymy
Source language: French

Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri

Title
My love, I love so that I can't think...
Dịch
English

Translated by Francisco Cardoso
Target language: English

My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Validated by samanthalee - 30 Tháng 5 2007 01:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

29 Tháng 5 2007 15:57

Maski
Tổng số bài gửi: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.

29 Tháng 5 2007 16:49

Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?

29 Tháng 5 2007 18:23

apple
Tổng số bài gửi: 972
I hope that you (saurais) could share my love

30 Tháng 5 2007 01:05

samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
Thanks guys.