Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - French-English - mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Love / Friendship
Title
mon amour. je t'aime au point de ne plus penser...
Text
Submitted by
mymy
Source language: French
Mon amour,
je t'aime au point de ne plus penser qu'à toi. Nous ne nous sommes jamais vus mais déjà tu enflammes mon coeur. Je ne veux que toi, rien que toi. J'espère que tu sauras partager mon amour et me comprendre un jour...je t'aime chéri
Title
My love, I love so that I can't think...
Dịch
English
Translated by
Francisco Cardoso
Target language: English
My love,
I love you so that I can't think of anything but you. We haven't met yet but you have already lighted my heart. I don't want anything but you, only you. I hope you share will my love and one day understand me, I love you darling.
Validated by
samanthalee
- 30 Tháng 5 2007 01:07
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
29 Tháng 5 2007 15:57
Maski
Tổng số bài gửi: 326
i think it should be "I love YOU so that i can't"... and "I hope you TOO share my love" or without "too" altogether.
29 Tháng 5 2007 16:49
Maribel
Tổng số bài gửi: 871
Small things I would change. Agree with Maski and yet? - jamais=never?
29 Tháng 5 2007 18:23
apple
Tổng số bài gửi: 972
I hope that you (saurais) could share my love
30 Tháng 5 2007 01:05
samanthalee
Tổng số bài gửi: 235
Thanks guys.