Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese brazilian-Italian - seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Sentence - Love / Friendship
Title
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de...
Text
Submitted by
BABI22
Source language: Portuguese brazilian
seja o que DEUS quizer.tenha um bom final de semana.beijos e um forte abraço.
Title
sarà ciò che DIO vorrà . Che tu abbia un buon fine
Dịch
Italian
Translated by
Nadia
Target language: Italian
sia ciò che DIO vorrà . Passa un buon fine settimana. Baci e un abbraccio forte.
Remarks about the translation
al posto di "che tu abbia" si potrebbe anche dire "Passa"
Validated by
apple
- 3 Tháng 6 2007 09:17
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
2 Tháng 6 2007 13:09
apple
Tổng số bài gửi: 972
"Seja" è congiuntivo presente, no?
3 Tháng 6 2007 10:35
Nadia
Tổng số bài gửi: 49
Ciao Apple, si "seja" è congiuntivo presente hai ragione ...mi sembrava che suonasse un po' strano ma rileggendolo ci sta!