Dịch - Turkish-English - iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise...Current status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Explanations This translation request is "Meaning only". | iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdi.ofise... | | Source language: Turkish
iyiyim guzelim.jeepleri tura gonderdim.ofise gidiyorum. |
|
| | DịchEnglish Translated by serba | Target language: English
I'm fine, love. I sent the jeeps for the tour. I am going to the office. |
|
Validated by kafetzou - 23 Tháng 6 2007 04:06
Bài gửi sau cùng | | | | | 21 Tháng 6 2007 16:03 | | | 1) serba, we don't say "my beautiful" in English, whereas this is quite normal in Turkish. Is it used only by a man speaking to a woman? It seems to me that I heard it between two men, too. If it's completely neutral, it should probably be something like "my friend"; if not, then maybe "my sweet".
2) Didn't he say he sent the jeeps to the tour? | | | 22 Tháng 6 2007 15:26 | | serbaTổng số bài gửi: 655 | Ben bir erkeÄŸe güzelim diye hitap etmem doÄŸrusu.Edene de pek iyi gözle bakmazlar.
jeeplerin turda kullanılmak için gönderildiÄŸini düşündüm.Yani insanlar jeeple tura çıkmışlar.Böyle düşününce for the tour demek daha mantıklı geldi. | | | 22 Tháng 6 2007 16:53 | | | Çok güzel - açıklaman beni güldürdü. "my beautiful one"'u "love"'a deÄŸiÅŸtirdim. Önceki söylenmez ingilizcede. "for the tour"u bıraktım. |
|
|