Dịch - Spanish-Latinh - agua viva, primer alientoCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:  
Nhóm chuyên mục Sentence - Culture | agua viva, primer aliento | | Source language: Spanish
agua viva, primer aliento | Remarks about the translation | solo necesito la tradución |
|
| | DịchLatinh Translated by goncin | Target language: Latinh
acqua viva, prima anima | Remarks about the translation | living water, first breath |
|
Validated by charisgre - 3 Tháng 10 2007 14:59
Bài gửi sau cùng | | | | | 2 Tháng 10 2007 17:02 | | | Goncin, halitus is bad breath, anima is the fresh one. And inspiratio
Which one do you think it is better? I'll wait your opinion | | | 2 Tháng 10 2007 17:10 | | | Oh, living and learning! In Portuguese, "hálito" is is the fresh breath, so I just sticked to "halitus" in Latin. But, now you've clarified, "anima" seems to be the right one.
Thanks again for your patience upon me! CC: charisgre |
|
|