Dịch - Turkish-French - seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canimCurrent status Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục Free writing - Love / Friendship | seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim | | Source language: Turkish
seni çok seviyorum birtanem seni çok özledim canim |
|
| | DịchFrench Translated by mine_ | Target language: French
Je t'aime beaucoup mon amour, tu m'as beaucoup manqué.. |
|
Validated by Tantine - 18 Tháng 8 2007 22:16
Bài gửi sau cùng | | | | | 18 Tháng 8 2007 14:58 | | | Salut Mine
J'ai fait une toute petite correction, en français on dit "tu m'as manqué", et non "tu m'es manqué".
Il se peut, cependant, que tu voulais le mettre au présent, en ce cas là il faut écrire "tu me manques"
Tu peut me dire si j'ai corrigé dans le bon sens ou s'il faut faut mettre la deuxième option?
Bises
Tantine
CC: Francky5591 |
|
|