Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - French-Portuguese brazilian - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: FrenchPortuguese brazilian

Nhóm chuyên mục Poetry - Kids and teens

Title
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Text
Submitted by anais1993
Source language: French

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.

Title
Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu...
Dịch
Portuguese brazilian

Translated by Jessyka
Target language: Portuguese brazilian

Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu te ofereceria o deserto.
Validated by casper tavernello - 6 Tháng 8 2007 16:07





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

6 Tháng 8 2007 14:42

casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
Atenção: quisesse.

6 Tháng 8 2007 14:54

Jessyka
Tổng số bài gửi: 3
Nem acredito que escrevi com "z".Obrigada mas, não estou conseguindo editar.

6 Tháng 8 2007 15:56

guilon
Tổng số bài gửi: 1549
"Si...voulait dire... je t'offrirais..." Le conditionnel ne serait-il pas plus adéquat dans ce cas?

6 Tháng 8 2007 16:07

Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Tout à fait, guilon, on n'emploie d'ailleurs QUE le conditionnel dans ce cas ("si" dans la première proposition)
Je vais éditer la version française.
Merci (je n'avais pas vu!)