Cucumis - निशुल्क अन्-लाइन अनुबाद सेवा
. .



अनुबाद - फ्रान्सेली-ब्राजिलियन पर्तुगिज - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

अहिलेको अवस्थाअनुबाद
यो हरफ निम्न भाषामा उपलब्ध छ: फ्रान्सेलीब्राजिलियन पर्तुगिज

Category Poetry - Kids and teens

शीर्षक
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
हरफ
anais1993द्वारा बुझाइएको
स्रोत भाषा: फ्रान्सेली

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.

शीर्षक
Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu...
अनुबाद
ब्राजिलियन पर्तुगिज

Jessykaद्वारा अनुबाद गरिएको
अनुबाद गर्नुपर्ने भाषा: ब्राजिलियन पर्तुगिज

Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu te ofereceria o deserto.
Validated by casper tavernello - 2007年 अगस्त 6日 16:07





पछिल्ला सन्देशहरु

लेखक
सन्देश

2007年 अगस्त 6日 14:42

casper tavernello
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 5057
Atenção: quisesse.

2007年 अगस्त 6日 14:54

Jessyka
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 3
Nem acredito que escrevi com "z".Obrigada mas, não estou conseguindo editar.

2007年 अगस्त 6日 15:56

guilon
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 1549
"Si...voulait dire... je t'offrirais..." Le conditionnel ne serait-il pas plus adéquat dans ce cas?

2007年 अगस्त 6日 16:07

Francky5591
चिठ्ठीको सङ्ख्या: 12396
Tout à fait, guilon, on n'emploie d'ailleurs QUE le conditionnel dans ce cas ("si" dans la première proposition)
Je vais éditer la version française.
Merci (je n'avais pas vu!)