Cucumis - Servizio gratuito di traduzione on line
. .



Traduzione - Francese-Portoghese brasiliano - Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...

Stato attualeTraduzione
Questo testo è disponibile nelle seguenti lingue: FrancesePortoghese brasiliano

Categoria Poesia - Bambini ed adolescenti

Titolo
Si un grain de sable voulait dire je t'aime je...
Testo
Aggiunto da anais1993
Lingua originale: Francese

Si un grain de sable voulait dire je t'aime je t'offrirais le désert.

Titolo
Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu...
Traduzione
Portoghese brasiliano

Tradotto da Jessyka
Lingua di destinazione: Portoghese brasiliano

Se um grão de areia quisesse dizer eu te amo eu te ofereceria o deserto.
Ultima convalida o modifica di casper tavernello - 6 Agosto 2007 16:07





Ultimi messaggi

Autore
Messaggio

6 Agosto 2007 14:42

casper tavernello
Numero di messaggi: 5057
Atenção: quisesse.

6 Agosto 2007 14:54

Jessyka
Numero di messaggi: 3
Nem acredito que escrevi com "z".Obrigada mas, não estou conseguindo editar.

6 Agosto 2007 15:56

guilon
Numero di messaggi: 1549
"Si...voulait dire... je t'offrirais..." Le conditionnel ne serait-il pas plus adéquat dans ce cas?

6 Agosto 2007 16:07

Francky5591
Numero di messaggi: 12396
Tout à fait, guilon, on n'emploie d'ailleurs QUE le conditionnel dans ce cas ("si" dans la première proposition)
Je vais éditer la version française.
Merci (je n'avais pas vu!)