Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Romanian-Portuguese - limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Nhóm chuyên mục
Web-site / Blog / Forum - Culture
Title
limba noastra-i o comoara in aduncuri...
Text
Submitted by
elenabariz
Source language: Romanian
limba noastra-i o comoara
in aduncuri infundata
Title
a nossa lingua
Dịch
Portuguese
Translated by
elenabariz
Target language: Portuguese
a nossa lÃngua é um tesouro
nas profundezas guardada
Validated by
Borges
- 11 Tháng 8 2007 11:54
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
9 Tháng 8 2007 03:25
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
não será "pr
o
fundezas" ?
9 Tháng 8 2007 10:39
Menininha
Tổng số bài gửi: 545
Sim.. e "L
Ã
ngua".
9 Tháng 8 2007 11:56
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Hello, I'm not sure, but did I have to leave "LÃngua" with a capital "L"?
9 Tháng 8 2007 12:02
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
with lower-case "l" => "lÃngua".
9 Tháng 8 2007 12:03
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Muito obrigado, senhor Rodrigues!
9 Tháng 8 2007 15:05
Menininha
Tổng số bài gửi: 545
Sorry, Francky.
I forgot this could be important on other languages.
9 Tháng 8 2007 23:20
Beto Monteiro
Tổng số bài gửi: 55
O único problema é o plural 'guardadas', pois o adjetivo não deve concordar com 'profundezas'.
"A nossa lÃngua é um tesouro guardado nas profundezas."
9 Tháng 8 2007 23:48
casper tavernello
Tổng số bài gửi: 5057
A não ser que tenham guardado as profundezas em algum lugar (o que não acho que seja o caso)!
Uma coisa que ainda não entendi é: por que ela enviou e traduziu o próprio texto?