Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-French - É a Vida!
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
É a Vida!
Text
Submitted by
juanna
Source language: Portuguese
é a vida! tão pura tão doce tão amarga, tão azeda
Title
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Dịch
French
Translated by
pat66
Target language: French
Ainsi est la vie, tantôt pure, tantôt douce, tantôt amère, tantôt aigrie.
Validated by
Francky5591
- 28 Tháng 8 2007 11:01
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
28 Tháng 8 2007 10:30
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
Pourquoi "tantôt" au lieu de "tellement" ou "si" qui traduiraient le portugais "tão"?
Pour exprimer l'alternance le portugais utiliserait plutôt "quer" ou "seja", et ce n'est pas le cas.