Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Turkish-French - tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
Title
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en ...
Text
Submitted by
kgunguler
Source language: Turkish
tum çiçekler arasındaki en guzel,en ozel,en asil çiçeğe sevgiler..aklımdasın ve daima orda olacaksın.
Title
Parmi toutes les fleurs ...
Dịch
French
Translated by
turkishmiss
Target language: French
Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur parmi toutes les fleurs...
Tu es dans mes pensées et tu seras toujours là .
Validated by
Francky5591
- 14 Tháng 11 2007 20:56
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
14 Tháng 11 2007 19:51
Francky5591
Tổng số bài gửi: 12396
Miss, puis-je déplacer "parmi toutes les fleurs" en fin de première phrase? :
"Le plus exceptionnel, le plus sincère, le plus bel amour de fleur...parmi toutes les fleurs"...
14 Tháng 11 2007 19:52
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
Oui pas de probléme.