Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Portuguese brazilian-French - A minha mente tem uma capacidade enorme de...

Current statusDịch
This text is available in the following languages: Portuguese brazilianFrench

Title
A minha mente tem uma capacidade enorme de...
Text
Submitted by gabiinhaaa
Source language: Portuguese brazilian

A minha mente tem uma capacidade enorme de assimilar conhecimentos e aplicá-los. Aprendo as exatas com a mesma facilidade que lido com as humanas.
Remarks about the translation
Francês da França

Title
Mon esprit a une énorme capacité à...
Dịch
French

Translated by turkishmiss
Target language: French

Mon esprit a une énorme capacité à assimiler les connaissance et à les appliquer. J’apprends les sciences exactes avec la même facilité que je le fais avec les sciences humaines.
Validated by Francky5591 - 24 Tháng 11 2007 08:45





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

23 Tháng 11 2007 20:52

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Turkshmiss - when we say 'exatas e humanas' we refer to les sciences exactes et les sciences humaines

And lis isn't from the verb to read?

23 Tháng 11 2007 22:04

turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
thank you Angelus

24 Tháng 11 2007 03:07

Angelus
Tổng số bài gửi: 1227
Sure..

Lido is the first person singular in the present indicative of the verb lidar and means
(to deal with)

Hope it helps!

24 Tháng 11 2007 12:25

gabiinhaaa
Tổng số bài gửi: 1
Sim, "lido" é a primeira pessoa do presente do indicativo do verbo "lidar".
E sobre "exatas e humanas", se trata das ciências exatas e das ciências humanas.

Obrigada pela ajuda