Trang chủ
Tin tức
Dịch
Dự án
Diễn Đàn
Trợ giúp
Thành viên
Đăng Nhập
Đăng ký
. .
•Trang chủ
•Đưa văn bản mới ra để được dịch
•Requested translations
•Completed translations
•
Favorite translations
•
•Translation of the web-site
•Tìm kiếm
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Dịch - Portuguese-Italian - boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Current status
Dịch
This text is available in the following languages:
This translation request is "Meaning only".
Title
boa noite... goxto mt de tih... és especial......
Text
Submitted by
joaop_76
Source language: Portuguese
boa noite... goxto mt de tih... és especial... amo-te!!!!! bjx fofinhos AMO-TE
Remarks about the translation
ITALIANO
Title
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale...
Dịch
Italian
Translated by
maddie_maze
Target language: Italian
Buona notte... Mi piaci molto... Sei speciale... Ti amo!!! Baci dolci. Ti amo.
Validated by
Xini
- 29 Tháng 11 2007 20:24
Bài gửi sau cùng
Tác giả
Bài gửi
27 Tháng 11 2007 19:16
guilon
Tổng số bài gửi: 1549
-gosto muito de ti=mi piaci molto/tanto
-beijos fofinhos=baci dolci
27 Tháng 11 2007 23:39
lilian canale
Tổng số bài gửi: 14972
Tu mi piace molto (tanto)
Baci dolci
28 Tháng 11 2007 09:39
Rodrigues
Tổng số bài gửi: 1621
Sei = Ela <> (tu) és ?? [wrong]
28 Tháng 11 2007 14:44
maddie_maze
Tổng số bài gửi: 91
Well, thank you for all your suggestions!
And I assume "és especial" = "c'è speciale" refers to the feeling itself that is being mentioned, and not to the person the message is addressed to, right?
28 Tháng 11 2007 16:05
Freya
Tổng số bài gửi: 1910
Credo che sia "sei speciale" perché viene dal "(tu) és especial". Nel portughese come nell'italiano si può dire senza impiegare il pronome.
28 Tháng 11 2007 17:30
turkishmiss
Tổng số bài gửi: 2132
és especial = sei speciale
28 Tháng 11 2007 19:09
maddie_maze
Tổng số bài gửi: 91
That's what I wrote in the beginning: "Sei speciale."; then I modified the translation, but now I'm going back to my first option.
So what does Rodrigues mean?
29 Tháng 11 2007 12:07
GALATASARAYLI
Tổng số bài gửi: 2
Because, ''You please me a lot'' is a grammar mistake. Greetings.