Cucumis - Dịch vụ phiên dịch miễn phí trực tuyến
. .



Dịch - Greek-Turkish - Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Current statusDịch
This text is available in the following languages: GreekTurkish

Nhóm chuyên mục Free writing

Title
Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου
Text
Submitted by kefalaskkgr
Source language: Greek

Εισαι η πανεμορφη κοπελα που εχω δει στη ζωη μου

Title
Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Dịch
Turkish

Translated by idenisenko
Target language: Turkish

Sen hayatımda gördüğüm o çok güzel kızsın
Remarks about the translation
asıl kastedilen "Hayatımda gördüğüm en güzel kızsın" olabilir
Validated by smy - 26 Tháng 1 2008 09:39





Bài gửi sau cùng

Tác giả
Bài gửi

5 Tháng 1 2008 05:58

kafetzou
Tổng số bài gửi: 7963
I think the original may be incorrect here - the translation of the above should be "Είσαι η πιο όμορφη κοπέλα που έχω δει στη ζωή μου" - this one means "You are the very beautiful girl that I've seen in my life"

6 Tháng 1 2008 05:38

idenisenko
Tổng số bài gửi: 113
Please tell the boss that we need a primary school for the message writers :-)

25 Tháng 1 2008 15:57

smy
Tổng số bài gửi: 2481
Could you give me a bridge please? (20 points)

CC: irini

25 Tháng 1 2008 18:13

irini
Tổng số bài gửi: 849
Hello smy Kafetzou is right: What it says is "You are the very beautiful girl that I've seen in my life" which is as irrational in Greek as it is in English. It is in all probability meant to say "You are the most beautiful girl I've seen etc" but I'm afraid it doesn't

26 Tháng 1 2008 09:37

smy
Tổng số bài gửi: 2481
hmmm... Thanks irini (points donated), I'll edit it according to your (and Kafetzou's) suggestion then..