Начало
Новини
Превод
Проект
Форум
Помощ
Членове
Вход
Регистрирайте се
. .
•Начало
•Изпрати нов текст за превод
•Желани преводи
•Завършени преводи
•
Любими преводи
•
•Превод на уеб страницата
•Търсене
▪Безплатен езиков обмен
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
▪▪Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Превод - Турски-Френски - Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
Текущо състояние
Превод
Този текст го има и на следните езици:
Категория
Битие - Любов / Приятелство
Молбата е за превод само на смисъла.
Заглавие
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
Текст
Предоставено от
Flamur
Език, от който се превежда: Турски
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
Заглавие
Traduction
Превод
Френски
Преведено от
J4MES
Желан език: Френски
Je te désire beaucoup, tu es mon copain
Забележки за превода
Si le destinataire est une fille, "mon copain" deviendrait alors "ma copine"
За последен път се одобри от
Francky5591
- 2 Август 2008 10:37
Последно мнение
Автор
Мнение
2 Август 2008 14:04
handyy
Общо мнения: 2118
It's already validated, so I am not sure whether it is important, but the language used here is like Azeri. It should be:
Seni çok istiyorum, sen benim arkadaşımsın.
CC:
Francky5591