ホーム
ニュース
翻訳
プロジェクト
フォーラム
ヘルプ
会員
ログイン
登録
. .
•ホーム
•翻訳してほしいドキュメントを投稿する
•翻訳してほしい
•翻訳されたドキュメント
•
お気に入りの翻訳
•
•HPの翻訳作業
•検索
▪Free language exchange
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
▪▪日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
•Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
翻訳 - トルコ語-フランス語 - Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
現状
翻訳
ドキュメントが次の言語に翻訳されました:
カテゴリ
日常生活 - 愛 / 友情
この翻訳依頼は意味だけで結構です。
タイトル
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
テキスト
Flamur
様が投稿しました
原稿の言語: トルコ語
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
タイトル
Traduction
翻訳
フランス語
J4MES
様が翻訳しました
翻訳の言語: フランス語
Je te désire beaucoup, tu es mon copain
翻訳についてのコメント
Si le destinataire est une fille, "mon copain" deviendrait alors "ma copine"
最終承認・編集者
Francky5591
- 2008年 8月 2日 10:37
最新記事
投稿者
投稿1
2008年 8月 2日 14:04
handyy
投稿数: 2118
It's already validated, so I am not sure whether it is important, but the language used here is like Azeri. It should be:
Seni çok istiyorum, sen benim arkadaşımsın.
CC:
Francky5591