Домівка
Новини
Переклад
Проект
Форум
Допомога
Учасники
Авторизуватися
Зареєструватися
. .
•Домівка
•Додати новий текст для перекладу
•Запитані переклади
•Завершені переклади
•
Улюблені переклади
•
•Переклад цього веб-сайту
•Пошук
▪Вільний мовний обмін
•English
•Türkçe
•Français
•Español
•Italiano
•Português brasileiro
•Deutsch
•Română
•عربي
•Русский
•Svenska
•Ελληνικά
•Български
•עברית
•Shqip
•Srpski
•Nederlands
•Dansk
•Português
•Polski
•汉语(简体)
•Lietuvių
•Norsk
•فارسی
•Suomi
•Hrvatski
•日本語
•Català
•Esperanto
•한국어
▪▪Українська
•Føroyskt
•नेपाली
•Kiswahili
Переклад - Турецька-Французька - Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
Поточний статус
Переклад
Цей текст можна переглянути такими мовами:
Категорія
Щоденне життя - Кохання / Дружба
Для цього перекладу вимагається лише загальний зміст.
Заголовок
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
Текст
Публікацію зроблено
Flamur
Мова оригіналу: Турецька
Seni cox isteyirem, sen menim arkadashimsan.
Заголовок
Traduction
Переклад
Французька
Переклад зроблено
J4MES
Мова, якою перекладати: Французька
Je te désire beaucoup, tu es mon copain
Пояснення стосовно перекладу
Si le destinataire est une fille, "mon copain" deviendrait alors "ma copine"
Затверджено
Francky5591
- 2 Серпня 2008 10:37
Останні повідомлення
Автор
Повідомлення
2 Серпня 2008 14:04
handyy
Кількість повідомлень: 2118
It's already validated, so I am not sure whether it is important, but the language used here is like Azeri. It should be:
Seni çok istiyorum, sen benim arkadaşımsın.
CC:
Francky5591